投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

中华美食影响世界,了吗?

来源:中华传奇 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2020-07-23 17:22
作者:网站采编
关键词:
摘要:曾经,以量大价廉取胜的中式自助餐,为海外中餐打上了“低端快餐”的标签;而现在,随着越来越多新移民的到来,华人在海外的经济实力已非往日可比,新移民不再是苦苦维持生计

曾经,以量大价廉取胜的中式自助餐,为海外中餐打上了“低端快餐”的标签;而现在,随着越来越多新移民的到来,华人在海外的经济实力已非往日可比,新移民不再是苦苦维持生计的劳工群体,他们更希望在海外吃到正宗的家乡味,海外中餐的业态也因为他们的到来而日新月异。

这几天,全国闻名的“沙县小吃”又展开了它在全世界的崭新征途——新店落户美国纽约布鲁克林八大道,主打“四大金刚”:拌面、扁肉、蒸饺、炖罐,开业首日1200余份小吃4小时内销售一空。

这不是中国小吃第一次成为世界网红了——在沙县小吃足迹遍布美国、西班牙、葡萄牙之前,煎饼果子、肉夹馍、兰州拉面、黄焖鸡米饭已经陆续漂洋过海,攻陷了歪果仁的味蕾,也告别了以往海外中餐给人留下的“山寨”“不地道”等刻板印象。

不仅小吃火了,中餐厅也越来越打入海外主流人群——开在法拉盛的“官府川菜”获得《纽约时报》三星好评;P.F. Chang’s China Bistro常常出现在美剧中,最近还回流到上海开店;“The Ugly Dumplings”让英国美食家点赞;而在全美开出数千家分店的“熊猫快餐”,还让《生活大爆炸》里的宅男们特意学起了中文……

在中国都吃不到的“中国菜”

曾几何时,一提起海外中餐,还只是那几道“招牌菜”的天下——左宗棠鸡、甜酸肉、幸运签饼干——在国内几乎不存在的菜式,在海外反倒成了中餐“代表作”。

每个留学生大概都经历过这样的时刻:想去中餐馆解一解乡愁,吃到的却是满嘴问号。美食家庄祖宜在哥伦比亚大学攻读人类学硕士时,就震惊于“中餐的分量怎么这么大”:“炒饭上来,堆得像山一样高,足够五六个人吃的。”再看看炒菜:“什么菜都偏甜,什么菜都勾芡。中餐好像被刻板地分成了几种固定的味型:加豆豉的叫‘湖南鸡’,泼红油的就是‘四川鱼’,用上番茄酱的叫‘甜酸肉’,混合了滑蛋清的就是‘芙蓉’这个‘芙蓉’那个,而且特别喜欢做成‘炒杂碎’,一堆肉菜混在一起快炒,蔬菜还常常是用的中式罐头配菜,超市里现成有买,内容物大抵是木耳丝、香菇、笋丝……”

每个吃过中餐的外国人大概也都曾在用餐的尾声收到过一枚“幸运签饼干”,小小的元宝形饼干里塞着一张纸条,“往往一面写着你的运势,另一面写着几个幸运数字,好让食客跟着这些数字去买彩票。”庄祖宜告诉记者,“据我所知,这些幸运签饼干都是在美国人的工厂里生产的,跟中餐文化一点关系都没有,服务员常常会在递给你账单的时候附赠一枚,幸运签上的‘鸡汤文’也有人专门负责创作。在美国吃中餐如果最后没有吃到这枚饼干,感觉就像没吃完这顿饭一样。”

下图:风靡海外的幸运签饼干。

2006年时,正在西雅图华盛顿大学攻读人类学博士的庄祖宜,因为一个偶然的机缘,毅然放下唾手可及的博士论文,决定报考美国麻州剑桥厨艺学校,从此成为了一名“厨房里的人类学家”。“我常常把自己在厨房里的工作当作文化人类学的田野调查。文化人类学听起来很艰深,但说穿了只是去试着了解一个特定的族群是如何生活的——他们有什么传统的价值观?他们关心什么,流行什么,又烦恼什么?他们如何把自己的身份与其他的族群文化做区分?”婚后,庄祖宜随外交官夫婿四海为家,先后旅居台北、纽约、西雅图、波士顿、香港、上海、华盛顿、雅加达,目前定居在成都。

学厨的那段经历,也让她深刻感受到了中餐在世界上受到的误解和不尊重——一位外籍名厨来教中餐,居然告诉学员:“鱼香茄子是一道非常出色的开胃前菜,类似希腊人的香料茄子泥,可以用来蘸薄饼冷食……两面黄的炸面条就像法式的galette派皮,目的是用来漂亮地盛装上面的炒素菜,所以可以先炸好,摆凉了没关系……”

“在学校里我们每次做不同形状的意大利饺子,都会从擀面开始,每一步都自己来,从来没有人抱怨为什么意大利饺子有必要做那么多形状;但是一轮到中国饺子,就直接拿冷冻的半成品面皮来做,好像认为中国饺子的档次还不需要手作。”那一天,庄祖宜偷偷擀了几打手工饺子皮,内心里却为老外不懂得尊重中餐而感到生气和遗憾。

“山寨中餐”也能引发另类乡愁

回头再看,“山寨中餐”或许也是中餐海外求生之路的必经阶段。在庄祖宜看来,中餐初来乍到美国的年代,免不了要迁就美式口味,这恰恰是中餐善于变通的体现。“美国人爱吃甜食,美式中餐就常常是用炸过的肉类,包裹上甜酸汁;这就好比意大利披萨并没有甜酸口味,但是到了美国大家就很喜欢‘夏威夷披萨’,给披萨猛加凤梨。”

文章来源:《中华传奇》 网址: http://www.zhcqzz.cn/qikandaodu/2020/0723/425.html



上一篇:中华现代茶艺的形成与发展*
下一篇:高中思想政治中中华优秀传统文化的应用

中华传奇投稿 | 中华传奇编辑部| 中华传奇版面费 | 中华传奇论文发表 | 中华传奇最新目录
Copyright © 2018 《中华传奇》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: